A magyar nyelven megjelent búvár útikönyvek
- egyre bővülő - gyűjteményét újabb kötettel gazdagíthatják az érdeklődök:
megjelent szép kiállítású, nagyalakú "Búvár világatlasz - a legjobb
merülőhelyek képes kalauza". A könyvnek nem kevesebb, mint 18 szerzője
van, szerkesztője Jack Jackson. A főszerkesztő nevéhez kapcsolódik több
búvárterület bevezetőjének és az "általános búvárismereti részek"
összeállítása is. (Jack Jackson neve nem ismeretlen a magyar búvárok
előtt, 2003-ban jelent meg magyar nyelven a "Könnyűbúvárkodás"
című szépkiállítású, de tartalmi, szerkesztési szempontból jó néhány
kifogással is illethető kötete.) A "Búvár világatlasz" sok
térképet, merülőhely vázlatot tartalmaz. A gazdag fotóanyag a képek
forrásjegyzéke szerint közel 40 alkotótól, képtulajdonostól származik.
A 300 oldalas könyvet jó minőségű papírra, kiváló minőségben nyomatta
a kiadó, az Atheneum 2000. A könyvborító ismertetői alapján igazi csemegére
számíthat, aki megfizeti a 8.990,- forintos árat. Az árral kapcsolatban
megjegyzem, hogy nem drága a könyv - főleg, ha hasznos, és örömünk telik
benne -, viszonyításként ezért az összegért egy középkategóriás helyen,
egy visszafogott vacsorát fogyaszthatunk el kedvesünkkel...
A
szép és terjedelmes könyvet lapozgatva akkor bizonytalanodtam el először,
amikor az "iszapbúvárkodás" kifejezést olvastam, de ezen gyorsan
túltettem magam, gondoltam, majd erről is találok valami érdekességet.
(Nem így történt.) A leginkább búvárok számára írt könyv bevezetőjében
a főszerkesztő a búvárkodás alapfogalmait magyarázza el, mely meglehetősen
nagyvonalúra sikerült. Úgy kell ezt érteni, hogy aki tudja, hogy miről
van szó, mert képzett, jártas búvár, annak valójában ezek a részek semmi
újat nem mondanak, azt viszont, aki a kezdetek-kezdetén tart, könnyen
megtéveszthetik a - gyakran - félreérthető, vagy semmitmondó magyarázatok.
Ezen részek tanulmányozása leginkább azok számára ajánlható, "akik
csak gondolataikba merülve utaznának a víz alatti világba". (Idézet
a borítóról.) Említettem már az "idegnyugtató iszapbúvárkodás"-t,
mint érdekességet, de később rábukkantam a "vízduzzadás",
a "légzőcsővezés", stb. fogalmakra is. Először arra gondoltam,
hogy a kiadó tudatos búvárnyelvújításáról van szó, de - sajnos - hamar
rájöttem a nagyon sok magyartalan, nyakatekert mondatból, hogy sokkal
inkább a nyelvi lektor hiányával állok szemben...
A könyv "központi részének", a merülési helyek ismertetőinek
olvasgatása során először a szokatlan gyakorlat tűnt fel, hogy a kiadó
lefordította egyes helyeken a merülőhelyek nevét, főleg azokat, melyek
"értelmesek" magyarul, így például a vörös-tengeri merülőhelyeknél
találkozunk a Fivér-szigetekkel, a Sziklás-szigettel, vagy a Szent János-zátonnyal.
Ugyancsak lefordították a buzgó fordítók számos élőlény nevét is, melynek
gyakran mosolyt fakasztó lett az eredménye. Abban, hogy mit fordítottak
le, semmi következetességet nem találtam. Számomra zavaró volt az is,
hogy a - többnyire - angol, vagy arab neveknél ékezetek szerepelnek,
valamint megjelennek a kiejtés szerint, fonetikusan írt nevek is. Összességében
az elnevezések területén egy vegyes, zavaros kép alakulhat ki a T. Olvasóban.
A merülőhelyek bemutatóiban való elmélyülés során (is) csalódás ért.
A szerzők, a szerkesztő, az eredeti kiadó (New Holland Publishers UK
Ltd.) túl nagy feladatra vállalkoztak azzal, hogy egy könyvben összefoglalva
akarták bemutatni a "világ legjobb merülőhelyei". Nyilvánvaló,
hogy egy ilyen átfogó műben nem lehet mindent pontosan részletezni,
de az azért elvárható, hogy az "említésnél", az általánosságoknál
ne akadjanak el az ismertetők, hiszen ez egy - mint ahogyan a cím is
mondja - búvár kalauz. A szerzők hatalmas, de túl laza szövésű hálót
eresztettek a merülőhelyek mélyére, sajnos azonban a kiemeléskor - nagyon
sok esetben - a vízzel együtt a lényeg is kicsorgott... Két, a magyar
búvárok körében is (jól) ismert merülőhely, két roncs példájával támasztom
alá véleményemet: a Thislegormról az alábbiak olvashatók a kötetben:
"A Thislegorm roncsától délnyugatra..." - ennyi és nem több.
A Carnaticról pedig a következők: "a Carnaticon már több mint száz
éve fejlesztik telepüket a korallpolipok." A túlzott "szűkszavúság
mellett" a merülőhelyek jellemző adatának, a mélység megjelölésének
- igen gyakori - elmaradása is hiányérzetet keltett bennem. Kiemeléseim
túlzónak tűnhetnek, pont ezért ajánlom, minden T. Olvasónak, hogy keresse
meg a könyvben az általa már merült helyek leírásait, s ezek után döntse
el, hogy kritikus megjegyzésem jogos, vagy sem...
A kritikák ellenére a könyvet ajánlom a világjáró búvároknak,
mert a sorok között azonban sok olyan érdekes merülőhelyét fedezhetnek
fel, melyeket az adott térségben járva biztosan érdemes felkeresni...