Megjelent
John Bantin: A búvárkodás kézikönyve című kötete, mely
alcíme szerint egy "Útmutató a biztonságos, mégis izgalmas könnyűbúvárkodáshoz".
A könyv - szerintem - a magyar nyelven eddig megjelent 111 kötet legnépesebb
tematikus csoportjába, a módszertani búvárkönyvek közé tartozik. Ebben
a csoportban eddig 43 vékonyabb-vastagabb könyvet helyezhetett a búvár
a könyvespolcára. Amennyiben e jelentős mennyiségű könyvből elkülönítjük
a búvároktatási rendszerek tankönyveit, akkor is Bantin kézikönyve sorrendben
a 11., így akarva-akaratlanul is összehasonlíthatja a T. Olvasó a korábban
megjelentekkel. A kisalakú (A/5 méret), puhafedeles, kedvező árfekvésű
könyv 192 oldalon ismerteti meg az olvasót a búvárkodás legfontosabb
ismereteivel. Pontosabban, az első 110 oldal tartalmaz búvárismereteket,
míg a további 80 oldalon inkább felvillantja a szerző a speciális merülések
lehetőségeit, felszereléseit, a környezet és víz alatti világ védelmének
alapfogalmait, az egészség és testkultúra vonatkozó kérdéseit. Az utolsó
- közel 30 oldalas rész - a "Hová menjünk merülni?" címet
viseli, melyben Bantin kísérletet tesz a világ híres, vagy érdekes merülőhelyeinek
bemutatására. A könyv felépítése áttekinthető, mivel az egyes témákat
egy helyen tárgyalja, ezzel megkönnyíti egy adott téma keresését. (Az
elmúlt évtizedben divatossá vált a "minden fejezetben minden témából
feldolgozunk egy részletet" szerkezet, mely - szerintem - nem könnyíti
meg az ismeretek átadását-átvételét, s kimondottan megnehezíti ismeretfelfrissítéskor
a keresést.) Külön örömömre szolgált, hogy a szerző a búvárkodás történetének
is egy érdekes fejezetet szentelt. A búvárismereteket bemutató fejezetek
viszonylagos rövidségük ellenére - általában 2 oldal terjedelem jut
egy-egy felszereléscsoportra, témára - tartalmasak és korszerűek. Szinte
minden témánál az alapvető, lényegi ismertek mellett - keretes írásokban
- kapcsolódó, kevéssé ismert érdekességek, ötletek is olvashatók. A
könyv nyelvezete a korábban megjelent módszertani könyvekhez képest
- tisztelet a kivételnek - lényegesen jobb, érződik, hogy a szaklektor
igyekezett a búvárszaknyelv kifejezéseinek használatára. Ez azonban
csak részben sikerült, örömöm akkor lenne teljes, ha azokat a búvár
szakkifejezéseket, melyeknek van magyar megfelelője, azokat is mind
anyanyelvünkön olvashatnám a kötetben. A mondatok szerkezete helyenként
bonyolult - ez a szövegértést nehezíti -, mely az eredeti szöveghez
való túlzott ragaszkodásról, az ún. tükörfordításról tanúskodik. A szerző
- szerkesztő - figyelmet fordított arra, hogy minden oldalon legyen
legalább egy - gyakran kettő, három - színes fotó. Ez a törekvés jól
szolgálhatja és segítheti a szöveg megértését, az ismeretek rögzítését,
mely akkor valósulhat meg, ha jók a felvételek, azokkal összhangban
vannak a képaláírások. A kötetben szereplő képek fotós szempontból -
már amennyire nekem illendő ilyen kérdésben véleményt alkotnom, mint
nem gyakorló búvárfotográfusnak - megfelelőek. Szakmai szempontból viszont
nagyon sok hibás fotó van a könyvben. Több tucat szabálytalan, vagy
hiányos felszerelésű búvárt, felszerelését helytelenül viselő merülőt
ábrázolnak a képek. Ez pedig - szerintem - komoly hiba, mivel az olvasónak
azt sugallja, hogy lehet úgy is viselni, használni, elrendezni, stb.,
hiszen egy módszertani könyvben lévő képen látta. John Bantin: A búvárkodás
kézikönyvét észrevételeim ellenére ajánlom a T. Olvasónak, figyelmét
felhívva, hogy a megfelelő tartalmú szöveg mellett előfordul, hogy hibás
képeket talál!